Ero sivun ”Tabitha” versioiden välillä
Ei muokkausyhteenvetoa |
Ei muokkausyhteenvetoa |
||
Rivi 1: | Rivi 1: | ||
TABITHA |
|||
<i>Tabitha</i> on harvoja Uudessa Testamentissa mainittuja naistennimiä. Nimi on arameaa ja tarkoittaa gasellia; kreikankielinen käännös nimestä on <i>Dorkas</i>. |
<i>Tabitha</i> on harvoja Uudessa Testamentissa mainittuja naistennimiä. Nimi on arameaa ja tarkoittaa gasellia; kreikankielinen käännös nimestä on <i>Dorkas</i>. |
||
Versio 31. joulukuuta 2007 kello 13.43
Tabitha on harvoja Uudessa Testamentissa mainittuja naistennimiä. Nimi on arameaa ja tarkoittaa gasellia; kreikankielinen käännös nimestä on Dorkas.
Yhdysvalloissa Tabitha oli viimeksi suosiossa 1970- ja 1980-luvulla: TV-sarjan Vaimoni on noita (Bewitched) (1964-72) teininoitatytär oli tämänniminen. Sarjan spinoff Tabitha pyöri yhden tuotantokauden (1977-78). Tabitha muistetaan myös Helen D. Boylstonin Helena (alkup. Sue Barton) -kirjoista, joissa se oli päähenkilön tyttären nimi. Helena-sarjan kirjat on kirjoitettu 1930-luvulla, mutta Suomessa ne tulivat tutuiksi etenkin viisikymmentäluvun tytöille. Englanninkielisissä maissa Tabitha on lisäksi yleinen kirjavien tabbykuvioisten kissojen nimi.
Suomessa nimen eri muunnosten huippukautta olivat 1980- ja 1990-luvut. Suosituin kirjoitusasu on Tabita, 0/33. Tabitha 0/7, Tabatha 0/5, Tabitta 0/4; Dorcas 0/4, Dorkas 0/2
(REA LEHTONEN 21.11.2005)